Thursday, September 20, 2007
In Soviet Union...
Forget about the stray apostrophe, what does this mean???
The Hebrew says "The blowing up of...", and is describing a historical event, not giving instructions to the reader. If anyone goes ahead and does it (again), they'll know it was an English speaker.
UPDATE: The other night I saw "Blow up the Railway Station". I wish I had had my camera with me! There are instructions to the Irgun all over this town!