Thursday, September 20, 2007

In Soviet Union...

Forget about the stray apostrophe, what does this mean???


The Hebrew says "The blowing up of...", and is describing a historical event, not giving instructions to the reader. If anyone goes ahead and does it (again), they'll know it was an English speaker.

UPDATE: The other night I saw "Blow up the Railway Station". I wish I had had my camera with me! There are instructions to the Irgun all over this town!


  1. The falafel is so good that people feel possessed by it.

  2. perhaps an instance of this?

  3. I'm guessing that "ze mamash koneh oti", or something to that effect, is current hebrew slang.

    the second one is pretty funny

  4. What was it that Tzvi Aharoni felt? It probably wasn't that good, whatever it was.

  5. yesh anashim im lev shel even... v'yesh anashim im lev shel felafel...
    aval haim yesh anashim im lev shel levivot?